1、句子形式差异:英语多变化,汉语多重复,英语表达相同的意思时往往变换表达方式。汉语对变换表达方式相对简单很多,很多英语中的变化表达可以译成重复表达。
2、规律也就是一般what,why,还有就是where表达疑问的时候呢,它们放在前面的
3、因为英语和中文的表达习惯不一样,中文会把定语啊状语啊放前面,重点防后面,英语会将重点主谓宾说完再说状语啊什么的
4、JennifersawBrittany.(珍妮弗看见了布里特妮)
5、句式差异:英语多从句,汉语多分句,英语句子不仅可以在简单句中使用很长的修饰语使句子变长,同时也可以用从句使句子变复杂,而这些从句往往通过从句引导词与主句或其它从句连接,
6、如:Whyisyournosebleeding是why放最前面。
7、而且还有that、which之类的关系代词在长而复杂的句子,为了使句子结构正确、语义清楚,同时避免表达上的重复,英语往往使用很多代词。汉语虽然也有代词,
8、句子长度:英语多长句,汉语多短句,由于英语是"法治"的语言,只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达;
9、汉语则正好相反,语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过不同的短句表达出来。
10、整个句子尽管表面上看错综复杂却是一个整体。汉语本来就喜欢用短句,加上表达结构相对松散,英语句子中的从句翻成汉语时往往成了一些分句。
11、字形不同,汉语方块字,英语26个字母组合。
12、此句按照汉语直译:那里、是、鸟、飞、(介词)、(定冠词)、天空
13、同时中文里不会有那么多的比较神奇的感叹词和语气词,如:亲爱的,天哪,哦...之类的
14、英语句子和中文句子,它的语法结构不一样,中文是按照主谓宾把你放在前面,但是对于英语句子的话,它有语法结构,一般是why,what,where放在最前面的。
15、成分差异:主语,宾语等名词成分“英语多代词,汉语多名词”在句子中,英语多用名词和介词,汉语多用动词。英语不仅有we、you、he、they等人称代词,
16、句子顺序差异:英语表达时间,地点,方式,目的等状语往往后置,和汉语正相反,翻译的时候从后往前翻译
17、第三、写法不同:其中汉语是由笔画构成的,而英文则是由字母拼成的。
18、第一、重点不同:其中英语更重结构;而汉语则重语义
19、中文不那么讲究主谓宾定状补的顺序,而英文相对更要有定式一些
20、句子成分差异:英语多被动,汉语多主动,英语比较喜欢用被动语态。汉语虽然有"被"、"由"之类的词表示动作是被动的,但这种表达远没有英语的被动语态那么常见,因此,英语中的被动在汉译中往往成了主动。
21、但由于结构相对松散、句子相对较短,汉语里不能使用太多的代词,使用名词往往使语义更加清楚。
22、第二、句式不同:其中英语多长句;而汉语多短句
23、此句直译为:珍妮佛、看见了、布里特妮。
24、英语的基本语序为SVO,且基本上不能任意变换语序,除了在少数诗词以外;另一方面,有时英语会使用OSV的语序,就是倒装句,汉语则没有倒装句
25、答:汉语和英语的不同点如下:
26、Therearebirdsflyinginthesky.天空有飞鸟
27、读法区別,汉语字节句子读音,英语单词组合读音,音标基准。
28、语法,汉语语法复杂,英语须搞懂句型为要。